翻譯碩士考研很火,這篇文章帶你詳細了解一下
● 一、學科介紹
● 專業(yè)名稱:翻譯碩士 專業(yè)代碼:055100 門類/類別:文學 學科/類別:翻譯
● 1.1、近五年翻譯碩士國家線趨勢圖
● 1.2、專業(yè)介紹
● 一、為適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流, 培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級翻譯專門人才,決定在我國設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學位。
● 二、翻譯碩士專業(yè)學位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為 MTI。
● 三、翻譯碩士專業(yè)學位的培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才。
● 四、翻譯碩士專業(yè)學位獲得者應(yīng)具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬 廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。
● 五、招生對象一般為學士學位獲得者;鼓勵非外語專業(yè)畢業(yè)生及有口筆譯實踐經(jīng) 驗者報考。
● 六、入學考試采用全國統(tǒng)考或聯(lián)考、初試與復試相結(jié)合的辦法。
● 七、教學內(nèi)容突出口筆譯技能訓練,重點培養(yǎng)學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻 譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。
● 八、教學采用課程研討、模擬、實訓等多種形式;充分利用現(xiàn)代化教育技術(shù)手段 和教學資源;強調(diào)學生學習的自主性和教學的互動性;加強教學實踐,學生在讀期 間必須完成一定數(shù)量的翻譯實務(wù)。
● 九、承擔專業(yè)實踐教學任務(wù)的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗。
● 十、學位論文必須與翻譯實踐緊密結(jié)合,可采用翻譯項目的研究報告、實驗報告 或研究論文等形式。
● 十一、課程考試合格、完成規(guī)定的翻譯實務(wù)并通過學位論文答辯者,授予翻譯碩 士專業(yè)學位。
● 十二、翻譯碩士專業(yè)學位由經(jīng)國家批準的翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)單位授 予。
● 十三、翻譯碩士專業(yè)學位證書由國務(wù)院學位委員會辦公室統(tǒng)一印制。
● 1.3、考試科目
● 1.3.1、初試考試科目
● ①101 思想政治理論
● ②211 翻譯碩士英語
● ③357 英語翻譯基礎(chǔ)
● ④448 漢語寫作與百科知識
● 1.3.2、復試考試科目
● 英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識;0908 英文綜合、 0912 專業(yè)面試 ; 991 翻譯綜合考試(筆譯、口譯)、992 面試;學科綜合知識(包括翻譯相關(guān)實踐 與專業(yè)知識等);英語實踐、英語口譯
● 1.4、研究生入學研究方向、課程設(shè)置
● 1.4.1 入學研究方向
● 英語筆譯、英語口譯、日語筆譯、日語口譯、筆譯、財經(jīng)筆譯、通用筆譯、科技
● 筆譯、會議口譯、翻譯理論與實踐、中英法復語、中英西復語、科技英語翻譯、
● 商務(wù)英語翻譯、法律英語翻譯、傳媒英語翻譯、應(yīng)用翻譯、文學藝術(shù)翻譯、口筆
● 譯、俄漢英口譯、日漢口譯、日英漢口譯、法漢口譯、德漢英口譯、朝漢英口譯、
● 西漢英口譯、阿漢英口譯、英漢-漢英筆譯
● 1.4.2、課程設(shè)置
● 實行學分制,總學分不少于 38 學分。
● (一)公共必修課
● 1、中國特色社會主義理論與實踐研究(2 學分)
● 2、中國語言文化(3 學分)
● (二)專業(yè)基礎(chǔ)課
● 1、英語翻譯概論(2 學分)
● 2、英語基礎(chǔ)筆譯(2 學分)
● 3、英語基礎(chǔ)口譯(2 學分)
● 4、文學翻譯(2 學分)
● 5、筆譯工作坊(4 學分)
● 6、石油專業(yè)英語(4 學分)
● (三)必修環(huán)節(jié)
● 1、公共體育(1 學分)
● 2、文獻綜述與開題報告(1 學分)
● 3、實踐(在崗工作 頂崗工作 校外實習)(4 學分)
● (四)公共課選修課
● 1、馬克思主義與社會科學方法論(1 學分)
● 2、第二外國語(2 學分)
● (五)專業(yè)選修課
● 1、中外翻譯簡史(2 學分)
● 2、英語翻譯批評與欣賞(2 學分)
● 3、中午語言比較(2 學分)
● 4、跨文化交際(2 學分)
● 5、文體與翻譯(2 學分)
● 6、科技翻譯(2 學分)
● (六)補修課
● 1、高級英語(2 學分)
● 2、英漢/漢英翻譯(2 學分)
● 3、英美文學(2 學分)
● (五)學位論文
● 學位論文寫作時間一般為一個學期。學位論文可以采用以下形式(學生任選 一種,字數(shù)均以漢字計算)
● 1)項目:學生在導師的指導下選擇中英文本進行翻譯,字數(shù)不少于 10000 字, 并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于 5000 字的研究報告;
● 2)實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗 結(jié)果進行分析,寫出不少于 10000 字的實驗報告;
● 3)研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數(shù)不少于 15000 字。 學位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員 中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
● 1.5、就業(yè)前景
● 隨著國家開放程度的不斷提高,對外交流活動的日益頻繁,各類企事業(yè)單位 對外項目的不斷拓展以及服務(wù)貿(mào)易的不斷發(fā)展,翻譯碩士的就業(yè)前景較為廣闊。
● 1、翻譯及出版類行業(yè)
● 翻譯碩士畢業(yè)后最對口的就屬翻譯和出版類行業(yè)了。每年,各大翻譯公司及 出版社、出版機構(gòu)都需要大量從事筆譯工作的專職翻譯人員,喜愛做筆譯的畢業(yè) 生可以選擇這類工作。除了日常筆譯之外,這類工作還涉及校對及翻譯統(tǒng)籌管理 等。另外,目前也有很多專業(yè)的翻譯公司需要大量的會議口譯、商務(wù)口譯全職及 兼職人員,而且口譯譯員報酬不菲,攻讀口譯方向的翻譯碩士研究生可以考慮到 這類公司工作,在讀期間也可在這類公司進行口譯實踐。
● 2、國家機關(guān)及國有大中型企業(yè)
● 誰都有機會進入國家機關(guān)或國有大中型企業(yè),但是國家、省、市機關(guān)單位招 聘公務(wù)員以及國有大中型企業(yè)在招聘新員工時都會有專門的外事翻譯職位。這類 職位的專業(yè)要求性較高,本身針對的就是翻譯類專業(yè)畢業(yè)的學生。退一步講,就 算沒有專業(yè)限制,經(jīng)過翻譯專業(yè)訓練的畢業(yè)生也比其他專業(yè)畢業(yè)生要更有競爭力和優(yōu)勢。因此,翻譯碩士畢業(yè)生在申請這類職位時有無可比擬的優(yōu)勢。在進入企事業(yè)單位后,由于長時間做對外翻譯類工作,對所在單位發(fā)展態(tài)勢及最新動態(tài)了解得也較為清楚。與此同時,翻譯的另外一個優(yōu)勢就是能夠比別的同級別職位有更多直接接觸上級領(lǐng)導的機會,因此職業(yè)發(fā)展前景也較為寬廣。
● 3、外資企業(yè)或中外合資企業(yè)
● 翻譯類畢業(yè)生進入外企或中外合資企業(yè)有得天獨厚的優(yōu)勢,因為外企或中外 合資企業(yè)對英語水平要求很高,且工作語言為英語,因此翻譯類畢業(yè)生可進入外 企做許多市場、公關(guān)、人事、銷售等非技術(shù)類崗位的工作。同時,由于在就讀期 間經(jīng)常接收西方思想,了解西方文化,翻譯類畢業(yè)生能夠在進入外資企業(yè)或中外 合資企業(yè)后很快適應(yīng)所在公司的文化并與在職員工和諧相處?,F(xiàn)實生活中還有很 多職業(yè)翻譯因為平常與這些外企或中外合資企業(yè)關(guān)系密切,而直接被它們招至麾 下。這其中最讓我們印象深刻的是國務(wù)院前總理朱镕基的翻譯員朱彤,現(xiàn)在從翻 譯搖身一變成為德意志銀行中國區(qū)總經(jīng)理,完成華麗蛻變。類似的事例還有很多, 這啟示我們,充分利用自身的專業(yè)優(yōu)勢,在未來的工作中努力拼搏并及時發(fā)現(xiàn)機 會,翻譯碩士的畢業(yè)生一定可以達到自己人生的奮斗目標。
● 4、大中專院?;蚪逃I(lǐng)域相關(guān)企事業(yè)單位
● 目前,中國教育發(fā)展方興未艾。外語教學一直是其中的重點之一。翻譯碩士 研究生在畢業(yè)之后可以選擇大中專院校或教育領(lǐng)域相關(guān)企事業(yè)單位工作。目前, 幾乎所有大中專院校都開設(shè)了外語類相關(guān)專業(yè),但能夠在其中專門擔任翻譯類課 程教學的教師卻不足。很多學校的教師都是一專多能,兼職擔任翻譯類課程,如 筆譯、口譯等教學。然而,在這種條件下,翻譯學科教學質(zhì)量難有保證,更難提 高學生的翻譯水平。翻譯碩士專業(yè)的開設(shè),能夠較大程度緩解翻譯教師緊缺的現(xiàn) 象,同時也能為各大院校輸送優(yōu)秀的教師后備人才。廣大有志于畢業(yè)后從事教育 行業(yè)的翻譯碩士學生可憑借自己過硬的專業(yè)水平及學歷背景進入大中專院?;?教育領(lǐng)域相關(guān)企事業(yè)單位工作。翻譯碩士畢業(yè)生就業(yè)面非常寬廣,可選擇的余地
● 5 很多。除了上述幾類行業(yè)之外,如果翻譯碩士畢業(yè)生能夠積累豐富的口筆譯經(jīng)驗, 有自己的客戶群體,那么,做自由職業(yè)翻譯也是一種選擇。
● 二、全國院校排名前二十
● 三、院校分析
● 特意挑選同學們比較感興趣的五所外國語大學,大家可以看一下,你適合哪一所呢
● 北京外國語大學
● 總共三個學院招收翻譯碩士
● 上海外國語大學
● 歷年數(shù)據(jù)
● 初試考試科目
● ①101 思想政治理論
● ②211 翻譯碩士英語
● ③357 英語翻譯基礎(chǔ)
● ④448 漢語寫作與百科知識
● 學費
● 英語筆譯 7.5 萬,英語口譯 10 萬
● 學制
● 2.5 年
● 初試專業(yè)課參考書目
● 2020 年上海外國語大學翻譯碩士考研參考書及考研筆記 參考書:
● 《東方翻譯》東方翻譯雜志社
● 《筆譯訓練指南》吉爾、劉和平 中國對外翻譯出版公司 2008
● 《法律翻譯解析》EnriqueAlcaraz&BrianHughes 修斯 上海外語教育出版社 2008
● 《公文翻譯》Rober·Mayoral·Asensio 上海外語教育出版社 2016
● 《漢語寫作與百科知識》李國正 首都師范大學出版社 2019
● 《翻譯碩士 MTI 常考詞匯》李國正 首都師范大學出版社 2020
● 復試專業(yè)課考試科目
● 英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識
● 復試差額比例
● 筆譯 1.5:1
● 口譯 2:1
● 復試成績算法
● 復試滿分為 300 分,各專業(yè)分值比例如下(復試筆試、專業(yè)面試、外語聽說考試成績均按百分制給分,在計算復試總成績的時候?qū)⑦M行自動折算)
● 上海外國語大學技術(shù)分:
● 復試分數(shù)線制定辦法:在國家教育部分數(shù)線(見教育部網(wǎng)站)基礎(chǔ)上以技術(shù)分計。
● 技術(shù)分計算公式按“業(yè)務(wù) 1 業(yè)務(wù) 2 外語 總分*10%”計算,不設(shè)外語成績單科線的 專業(yè)復試技術(shù)分線:(滿分為 450 分)
● 廣東外語外貿(mào)大學
● 歷年數(shù)據(jù)
● 初試考試科目
● ①101 思想政治理論
● ②211 翻譯碩士英語
● ③357 英語翻譯基礎(chǔ)
● ④448 漢語寫作與百科知識
● 學費
● 3.5 萬/學年
● 學制
● 2 年
● 初試專業(yè)課參考書目
● 211|翻譯碩士英語:
● 《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學 位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。
● 《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
● 《實用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學出版社,2016 年。
● 《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011。
● 《商業(yè)翻譯導論》,褚東偉著,湖北教育出版社,2003。
● 《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006。
● 《中式英語之鑒》平卡姆著,外語教學與研究出版社,2000。
● 《翻譯技術(shù)教程》(上下冊),王華樹主編,商務(wù)印書館,2017。
● 357|英語翻譯基礎(chǔ):
● 《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學 位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。
● 《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
● 《實用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學出版社,2016 年。
● 《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011。
● 《商業(yè)翻譯導論》,褚東偉著,湖北教育出版社,2003。
● 《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006。
● 《中式英語之鑒》平卡姆著,外語教學與研究出版社,2000。
● 《翻譯技術(shù)教程》(上下冊),王華樹主編,商務(wù)印書館,2017。
● 448|漢語寫作與百科知識:
● 《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學 位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009 年。
● 復試專業(yè)課考試科目
● ① 991 翻譯綜合考試(筆譯、口譯) ② 992 面試
● 復試差額比例
● 1:1.5
● 復試成績算法
● 面試滿分為 100 分。面試包含外國語聽力及口語測試、專業(yè)面試,其中外國語 聽力及口語測試 30 分,專業(yè)面試 70 分。
● 總分成績算法
● 錄取總成績=初試成績×60%/5 復試成績×40%
● 天津外國語大學
● 歷年數(shù)據(jù)
● 初試考試科目
● ①101 思想政治理論
● ②211 翻譯碩士英語
● ③357 英語翻譯基礎(chǔ)
● ④448 漢語寫作與百科知識
● 學費
● 10000/年
● 學制
● 2.5 年
● 初試專業(yè)課參考書目
● 1.《英譯中國現(xiàn)代散文選》,張培基(三冊中至少一冊),上海外語教育出版社,2007
● 2.《非文學翻譯理論與實踐》,李長栓,外語教學與研究出版社,2012
● 3.《中國文化讀本》,葉朗、朱良志,外語教學與研究,2016
● 4.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學出版社,2019
● 5.《翻譯碩士 MTⅠ??荚~匯》,李國正,首都師范大學出版社,2020
● 復試專業(yè)課考試科目
● 聽力主要考查考生的專業(yè)聽力和理解能力。鑒于聽力和面試考核小組成員相同,能夠 滿足學生專業(yè)整體水平的考核標準,聽力測試將在面試環(huán)節(jié)中進行,不再單獨進行試 卷測試。
● 面試主要考查考生的綜合素質(zhì)、專業(yè)知識的掌握情況、語言綜合運用能力和思辨能力
● 復試差額比例
● 原則上差額復試比例為 1:1.2-1.5
● 復試成績算法
● 復試成績=聽力*30% 面試*70%
● 總分成績算法
● 錄取成績=初試成績÷5×50% 復試成績×50%
● 大連外國語大學
● 歷年數(shù)據(jù)
● 初試考試科目
● ①101 思想政治理論
● ②211 翻譯碩士英語
● ③357 英語翻譯基礎(chǔ)
● ④448 漢語寫作與百科知識
● 學費
● 12000/年
● 學制
● 2 年
● 初試專業(yè)課參考書目
● 不指定參考書目
● 復試專業(yè)課考試科目
● ①英語綜合能力②綜合面試
● 復試差額比例
● 差額比例原則上控制在 120%-170%之間
● 復試成績算法
● 面試成績達面試總分的 60%為及格
● 總分成績算法
● 初試總成績 復試成績
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。